关于News分类下文章的说明

昨天翻译了一篇来自华盛顿邮报的报道,我在文后特别声明:“本文译自华盛顿邮报,仅供英语翻译交流使用,文中内容不代表本博客观点或立场。”其实这不仅是为了表明自己的立场,以免因为该文涉及到的敏感内容给博客的正常运行造成影响,而且是为了告诉读者,如果你把外国媒体的报道都当真的话,那你就已经输了。

昨天晚上一名读者在文中回帖,用了“丧尽天良”等词语来表达对政府的不满,我第一时间删掉了评论并且很快禁止了对那篇文章的评论。也许有人会说你真没骨气,自己发的文章又怕惹祸,那还不如不发。所以我有必要来专门谈一谈此事。

我在博客中设立News分类的初衷很简单,就如分类描述所写的“分享Japhia感兴趣的国外新闻报道,从另一个角度看中国”。由于平时懒得专门抽出时间学英语,偶尔看看国外媒体的新闻报道成为我学习英语的主要途径,尤其能帮助我了解一些热点事件的英文表达方式。国外媒体报道中国新闻事件的角度很独特,而且大量引用当事人的话,这有助于我们更进一步的了解新闻事件,这也就是我强调的从另一个角度看中国。

但是我并没有丝毫想要给读者传递某些负面思想的目的,我觉得任何人在面对一则新闻报道时,都有能力对其真实性做出最基本的判断,即这条新闻是不是在力求客观描述一件事。很简单的道理,中国在报道国外新闻时会极力吹捧国外如何和谐、人民如何幸福么?必然不会,因为这吸引不了读者,没有新闻价值。同样的,国外报道中国必然也不会说中国现在如何和谐。

所以作为中国人,面对国外媒体的报道时应该站对立场,不要跟着国外媒体一味的批判中国如何如何,哪个国家、哪个社会已经发展到了一个近乎完美的形态?社会问题处处存在,一味的跟着国外媒体的思路批判自己的国家,这样有意义么?

看国外的报道最多也不过是了解国外媒体是如何看待一些新闻热点事件的,了解中国有哪些问题被国际广泛关注。俗话说旁观者清,也许国外媒体的报道中有些内容真的戳中了我们的要害,那我们可以及时采取措施,证明给国外媒体看中国是有能力处理好自己的问题。知己知彼,百战不殆。我觉得这才是应该持有的态度。

今后在News分类下发表的日志如果有涉及敏感内容我会直接禁止评论的。各位看官切记,如果你当真,你就输了。

打赏